原文:When Simplified Chinese Isn’t Exactly Simplified

作者:Dr. Ken Lunde (小林剣)

时间:2017 年 5 月 31 日

注意⚠️ 本译文获得原作者许可,转载请注明来源


呃,嗯,啊哦。

✨🙈✨🙉✨🙊✨

 

有一条坏消息:我们无意间在思源宋体包含了一个繁体中文字形但显然是简体中文的独特字符——收录在 Unicode 8.0 版 中的 U+9FD2,上图显示的就是它的简体中文与繁体中文的不同形式。 1当然,其下方部首——U+9875 页,很明显是简化过的,故而没有理由收录一个使用四个笔画的 Radical #140 2

的繁体中文字形。

还有一条好消息:真正的繁体中文字符——收录在 Unicode 8.0 版中的 U+9FD3,以符合简体中文和繁体中文的形式被收录于思源宋体中,显示如下:


当然,繁体中文字形的 U+9FD2 将在 2.000 版中 因强烈的反对而被移除 ,我也保证 不会思源黑体 2.000 版 中收录繁体中文字形的 U+9FD2。 3

 

4


 

(译)注:

  1. “简体中文”与“繁体中文”:并非日常理解的广义概念。在泛中日韩的思源字体家族中,它们分别指符合中国大陆和中国台湾相关字形规范的版本。前者因大陆仍有繁体使用之需求,故按简化规则规范了繁体中文;后者虽存有争议,但较多保留了传承字形的元素,且未对简体字做出规范。思源字体家族的“繁体中文”也是与大陆字体厂商常州华文合作的。这篇文章指出是,给一个简体中文汉字创造了一个“繁体中文”。
  2. Radical #140:艸部,康熙字典中排第 140 个。这里说四画,是因为港澳台地区的标准为“⺿”(CJK RADICAL GRASS TWO [U+2EBF]),大陆的标准为“⺾”(CJK RADICAL GRASS ONE [U+2EBE])和“⻀”(CJK RADICAL GRASS THREE [U+2EC0]),但“⻀”据考为“羊角”,与“草”无关。
  3. U+9FD2 鿒 与 U+9FD3 鿓,Unicode 中相邻的两个码位,分别是前者是简化过的版本,后者则是繁体(广义)。前者下方部首“页”明显是简化字,所以没有必要收录上方为“⺿”下方为“页”的“繁体中文”。
  4. “猿も木から落ちる”:日本谚语,大意是就算是猴子也会从树上掉下来,即“常在河边走,哪有不湿鞋”或者“老司机也会翻车”。

  1. 有一点点小问题:大陆现行规范汉字中,只存在“⺾”。在繁体中文世界中才会区分简体字已经合并了的不同“草字头”,包括羊角“⻀”(如“苟”,新旧字形之别)、艸“⺿”(如“草”,新旧字形之别)、焱省“炏”(如“瑩”,草书楷化简化)等等。

    (●’ω’●) 丿❤ 工作很赞~

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注